Certified translator, Legal Translation EIKODO
Certified Translation 公文書の日本語から英語への翻訳認証を承ります。
翻訳事務所概要 公証翻訳サービス アポステイーユ証明書
翻訳証明付の戸籍謄本の英訳 翻訳/公証サービス料金表 ECFMG/MCCEE お問い合わせフォーム

日本語から英語への翻訳認証受付

Certified translationとは?

Certified translationは字義的には「認証翻訳」つまりプロの翻訳者の認証付きの翻訳書類という意味になります。しかしながら、外国の書類審査機関が公開している書類のチェックリストを読むと多くの場合、文脈から「公証翻訳」の意味で使われていることが分かります。 この要求を満たす英訳書類の作成方法を以下に分類してみました。ご参考まで。
  • 日本語から英語への翻訳資格を保有する政府認定翻訳者の翻訳証明書を付ける。
    (英訳の真実性を公証するもの。)
  • 宣誓書を作成し、誓約者が領事や公証人の面前で署名した事実を公証していただき誓約者の認証に信憑性を付与する。(英訳の真実性についてはなんら公証するものではありません。)
  • 上記を組み合わせ英訳の真実性を公証し、誓約者の認証に信憑性を付与する。

  • 戸籍謄本の翻訳

    この分野の翻訳に於いても日本人とは全く異なる文化や宗教、習慣を持つ外国人に対する深い理解が大切です。 日本語の戸籍謄本の形式は、日本人にとっては分かり易いものかもしれませんが、外国人に対してはその国の出生証明書の形式に 倣って美しく整えて翻訳した方が、日本の形式を単に英語に置き換えるよりも親切でしょう。とりわけ戸籍謄本の公式翻訳は、 外国のビザ申請に使用されるケースが多いと思います。書類を受理する担当者にとって読みやすい翻訳は、ビザの 発給を短縮する効果もあると考えられます。以下にご紹介する戸籍謄本の翻訳例は、The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの 複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)によりハンドメイドで雛形が構築され、 その後改訂を繰り返し今日に至っているものです。英語の表現は、考え抜かれたものとなっております。 例えは、「婚姻」の項目にある【配偶者氏名】は、最新のフォーマットには「Spouse’s maiden name」と英訳されておりません。


    オーストラリアへのビザ申請に必要な認証翻訳

    *下記の在留資格でビザ申請する時に必要な書類(戸籍謄本、婚姻届受理証明書、氏名変更届受理証明書、 卒業証書など)の認証翻訳はNational Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)の認定翻訳者に翻訳を依頼するよう勧められています。非公認の翻訳者(専門的に資格があるこ とを証明できる翻訳者)によって翻訳された書類を提出すると申請処理にかなり影響するかもしれません。 Reference information: Tanslations of Documents
    Any document that is not in English must be accompanied by an English translation done by a professional translator. The translation must be either on company letterhead or must have their official company stamp/seal and their contact details. Please refer to your local telephone directory and arrange through a company of your choice. Please note that we are unable to recommend particular translators, however you may wish to use the services of a translator who is accredited with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
    (Information extraction from the Explanatory Notes which is published by Australian Embassy)

    Reference information: English Translations
    Documents in languages other than English must be accompanied by an English translation completed by a translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). You should ask at your nearest office of the department for further information about how to get your documents translated.

    *Information extraction from Employer Sponsored Migration to Australia, (Page 29) 1131 (Design date 11/09) COMMONWEALTH OF AUSTRALIA, 2009 Department of Immigration and Citizenship www.immi.gov.au

    18歳未満の生徒がオーストラリアに3ヶ月以上滞在する場合は、法的親権者である両親のコンセント(渡航することについての同意書)及び戸籍謄本の提出が義務付けられています。

    ページのトップへもどる



    リーガルトランスレーション栄古堂は、言語による意思伝達を補うアートな感性を積極的に英訳の中に反映させ、読む人を納得させる英語翻訳サービスの提供を心がけます。
    横浜上永谷法律翻訳事務所
    〒252-0816 神奈川県藤沢市遠藤746-24
    Tel: 0466-65-3272/Fax: 0466-65-3271
    Mobile(AU phone):080-5405-0411
    (翻訳/通訳)
    Email: sales@naati-translators.com

    プロの翻訳者

    日本語の戸籍謄本を英語に翻訳するプロの翻訳者と言えば、オーストラリア国内では、国家認定資格である NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)日英公証翻訳者のことであります。NAATI日英公証翻訳者以外は、たとえプロでも日本語の戸籍謄本を英語に翻訳する真に資格ある翻訳者として認めてもらえません。 書類審査の厳しいオーストラリアで移民、永住ビザを首尾よく取得する為の主要なファクターのうちの一つは、申請内容を補足する翻訳書類であり、 英訳文章の表現はその信憑性を確証するものでなければなりません。とりわけ各人の身分関係を明らかにする戸籍謄本や受理証明書、又、卒業証書、在職証明書、納税証明書、 源泉徴収票なども読む人を納得させるアートな翻訳に仕上げることが肝要です。弊翻訳事務所で使用している公文書の翻訳フォーマットはThe National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの 複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)の手により雛形が構築され、その後改訂を繰り返し今日に至っているものです。 オーストラリア国家の認定公文書翻訳資格であるThe National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)は、NATIONAL ACCREDITATION AUTHORITY の醸し出す超ハイクオリティーな響きと実績により今では世界中の英語圏に於いて認知されつつあります。 アートな翻訳の栄古堂はオーストラリアの他にとりわけカナダ、アメリカ向けの公文書翻訳(とりわけ戸籍謄本翻訳、医師免許証翻訳、成績証明書翻訳、 卒業証書・学位記翻訳)にも力を入れており、公証翻訳書類の品質には高い評価を得ております。
    オーストラリア移民局指定公文書翻訳資格者による戸籍謄本の翻訳サンプル  

    公文書の翻訳資格(日本語⇔英語)を有する認定翻訳者の戸籍謄本の翻訳証明書サンプル 1

    NAATI: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters

    Certificate of Translation

    This is to certify that the document attached is a true and faithful translation from Japanese into English of:

    *CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER

    Date: ** *********
    Name of translator: ******* ******* ********
    NAATI No.: *****
    (Official Seal and Signature of the professional translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)

    公文書の翻訳資格(日本語⇔英語)を有する認定翻訳者の戸籍謄本の翻訳証明書サンプル 2

    This is to certify that the above text consisting of *** page(s) is an accurate translation into the English language from the document in the Japanese language headed with the words "CERTIFIED COPY OF FAMILY REGISTER" and relating to a certificate of birth and marriage for *********** completed by the under-named professional translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI).

    Date: ** *********
    Name of translator: ******* ******* ********
    NAATI No.: *****
    (Official Seal and Signature of the professional translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)

    就業規則翻訳・契約書翻訳・マニュアル翻訳・HP翻訳

    就業規則・契約書・品質マニュアルの翻訳 オーストラリア、アメリカ、カナダ、シンガポール、フィリピン、インドネシア向け現在事項全部証明書、定款、財務諸表の日本語から英語への翻訳

    ホームページの翻訳 病院・クリニック・歯科医院・ブランド会社・音楽・ダンス・バレエ・演劇・ミュージカルなどのホームページの日本語から英語への翻訳、又は英語から日本語への翻訳を承ります。

    カナダ向け戸籍謄本、改製原戸籍謄本の
    公式英訳

    遺産分割協議書のNAATI公証翻訳


    オーストラリアの銀行口座、不動産の相続
    遺産相続手続きに必要な書類の公式翻訳の場合は、NAATI翻訳資格者の認証とオーストラリア大使館の認証取得が必要になります。

    翻訳対象文書:法定相続人を確認することが出来る戸籍謄本、除籍謄本、改製原戸籍謄本、身分証明書、住民票、死亡届記載事項証明書、診断書、固定資産(土地・家屋)評価証明書、源泉徴収票、印鑑証明書、遺産分割協議の宣誓供述書、遺言書(遺言状)、他。

    Copyright; Legal Translation EIKODO All Rights Reserved.